Бројеви на филипинском, цебуанском и енглеском језику

Који Филм Да Видите?
 

Филипини су толико разнолики у језику да већина одраслих Филипинаца ни једног не препознаје као језик којим говоре код куће.





Три језика која се најчешће користе код куће су Филипински, Цебуано и Хилигаинон. У збирним последњих 10 националних истраживања о временским приликама, од почетка 2014. године, Филипино се као језик куће наводи за 37,8 процената. У овом делу ћу такве особе назвати изворним говорницима тагалога или нечим другим

матерњи тагалози, уместо матерњи Филипинци.



Цебуано је као домаћи језик наведен 26,7 процената. Домаћи је језик већине људи у Даваоу, претпоставља се укључујући и самог председника Дутертеа. Хилигаинон је као домаћи језик наведен за 9,5 посто. Дакле, три језика чине оно што три четвртине људи користи у свом говору код куће. Користићу изразе изворни говорници Цебуано и матерњи говорници Хилигаинон или матерњи Хилигаинон, према домаћем језику, а не месту рођења или пребивалишта.Градоначелник Иско: Све да се добије, све изгуби Отуђени кревети? Шта мучи филипинско образовање

најновије вести о модернизацији филипинске морнарице

Устав предвиђа филипински као национални језик Филипина (чл. КСИВ, одељак 6). У сврху комуникације и подучавања,



службени језици Филипина су филипински и, док законом није другачије одређено, енглески. Регионални језици су помоћни званични језици у регионима и у њима ће служити као помоћни медији за подучавање (члан КСИВ, одељак 7).

У пракси језик филипински није довољан за спровођење националне анкете. Стандардно СВС национално истраживање укључује писање питања на најмање шест језика: филипинском, цебуанском, хилигајнонском, илучком, биколском и енглеском. За истраживање је потребно најмање пет двојезичних упитника: филипинско-енглески, филипинско-цебуански, филипинско-хилигајнонски, филипинско-илучки и филипинско-биколски.



Надин Лустер и Џејмс Рид

Дакле, основни језик је филипински, а не енглески. Верзије Цебуано и Хилигаинон често се користе у Минданау. Друге верзије попут Вараи, Капампанган, Пангасиненсе, Таусуг, Маранао, Магуинданао, итд. Раде се по потреби - тј., У зависности од подручја у одређеном узорку.

Познавање филипинског језика. Последња анкета о социјалном времену која је бацила светло на знање људи на филипинском језику била је 23. септембра. 6, 2000. Ит

нехотице употребио политички некоректан термин тагалог. СВС ће ускоро поновити ову анкету,

будући да су подаци сада стари 16 година, са одговарајућом терминологијом.

  • Истраживање из 2000. године показало је да 85 посто широм земље каже да могу разумјети говорни филипински. Ова способност, кључ ефикасне јавне комуникације, варира у великој мери: 97 одсто у билансу Лузона, 91 проценат у региону главног града (НЦР), 78 процената у Висаиасу и 63 процента у Минданау.
  • Истраживање из 2000. године показало је да 85 одсто у целој земљи каже да зна да чита филипински језик - 98 одсто у билансу Лузон, 95 одсто у НЦР, 82 процента у Висаиасу и 58 процената у Минданау.
  • 79 посто је рекло да може писати на филипинском језику - 96 посто у билансу Лузона,

89 посто у НЦР, 70 посто у Висаиасу и 48 посто у Минданау.

  • 79 посто је рекло да зна филипински - 96 посто у билансу Лузона, 91 посто у НЦР, 61 посто у Висаиасу и 48 посто

у Минданау.

Анне Цуртис Ерван Хеуссафф однос
  • Само 45 процената рекло је да у потпуности користе филипински језик, док је 36 процената користило поштену употребу, а 19 процената делимично / врло мало користи. Пуни корисници били су 87 процената у НЦР, 60 процената у билансу Лузона, 16 процената у Висаиасу и 9 процената у Минданау

Познавање енглеског. Последње СВС истраживање о познавању енглеског језика било је 30. марта и 2. априла 2008. Откривено је 76 процената

широм земље говорећи да могу да разумеју енглески језик. Ова способност била је 86 посто у НЦР, 79 посто у билансу Лузона, 72 посто у Висаиасу и 68 посто у Минданау.

С друге стране, када се табелира са домаћим језиком, способност разумевања енглеског језика била је 89 посто међу изворним говорницима Хилигаинон-а, 87% међу изворним говорницима Илуко-а, 85% међу изворним говорницима тагалога и 70% међу изворним говорницима Цебуано-а.

  • Истраживање из 2008. године показало је да 75 процената земље може читати енглески језик - што је премашило 83 посто у Минданау, затим 77 посто у НЦР, а затим 72 посто у билансу Лузона и

71 одсто у Висаиама.

Када су урађени у табели са домаћим језиком, читаоци енглеског језика били су само 74 процента међу изворним тагалозима, или су их премашили 83 процента међу изворним говорницима цебуаноа, као и изворним говорницима илуко језика, и 82 процента међу домаћим Хилигаиноном.

  • У 2008. години 61 посто широм земље изјавило је да може писати на енглеском језику - што је премашило 68 посто у НЦР-у и Минданау, насупрот 61 посто у Висаиас-у и 56 посто у билансу Лузона.

Према домаћем језику, енглески писци били су само 63 посто међу изворним тагалозима, или су их надмашили 73 посто међу домаћим Хилигаинон-ом, 72 посто међу изворним говорницима Илуко-а и 68 посто међу изворним говорницима Цебуано-а.

  • У 2008. години 46 процената могло је да говори енглески језик - 62 процента у НЦР-у и 54 процента у Висаиас-у, насупрот 44 процента у Баланцеу из Лузона и само 33 процента у Минданау.

Према домаћем језику, говорници енглеског били су само 57 процената међу изворним тагалозима, изнад 39 процената изворних говорника Цебуаноа, али испод 67 процената матерњег језика Хилигаинон и 65 процената матерњег језика Илуко.

Карте за турнеју опасних жена 2017

Сад кад би, за промену, председник и толико високих званичника били нетагалози, више знања енглеског језика, као и цебуана, побољшало би комуникацију около.

* * *

Контакт [заштићен е-поштом]